Vili Aguirre

Kummitukset, henkimaailma, telepatia, psykokinesia, selvänäkö, kanavointi, spiritismi, shamanismi, evp...
Andromeda
Ylläpitäjä
Viestit: 7438
Liittynyt: 06 Maalis 2017, 20:26
Paikkakunta: Etelä-Suomi
Viesti:

Vili Aguirre

ViestiKirjoittaja Andromeda » 21 Loka 2024, 20:22

YKSI HENGENVETO KERRALLAAN, YKSI SANA KERRALLAAN

Kirjoittanut Vili Aguirre (www.crimsoncircle.com)

Lokakuun 2024 Shaumbra-lehdestä

Energiaa välittäen suomentanut Pirjo Laine

Kuluneiden 25 vuoden aikana Crimson Circle on koonnut kirjaston, jossa on lähes 5800 käännöstä tuotteista ja shoudeista, 26 kielellä, ja sen laajentuminen jatkuu. Vaikka lukumäärä on vaikuttava, sen alta löytyy vielä syvällisempää.

Ennen kaikkea se korostaa shaumbrojen maailmanlaajuisuutta, joka tuli selväksi pian Crimson Circlen aloitettua nettilähetykset Tobiaksen kuukausittaisilla esityksillä. Kun uutiset levisivät ympäri maailmaa, shaumbrojen luontainen hyvyys sai heidät innokkaana jakamaan näitä viestejä niiden kanssa, jotka eivät ymmärtäneet sujuvasti tai lainkaan englantia. Vaatimus käännöksiin – ja vapaaehtoiset jotka halusivat kääntää – kehkeytyi melkein yhdessä yössä!

Kun ihmiset tunsivat vetoa tehdä käännöksiä ja tukea tätä tietoisuusmuutosta, meidän täytyi Crimson Circlenä löytää tapoja organisoida prosessi, jotta käännöksiä voitiin tarjota luotettavalla ja johdonmukaisella tavalla. Käännösryhmiä muodostui ympäri maailmaa varmistamaan korkeimman laadun. Tämä yhteistyö on vaatinut luottamusta ja selkeää kommunikointia, kunkin ryhmän jäsenen luottaessa, että muut tekevät oman osansa prosessista huolella ja tinkimättömästi.

Kuitenkin kaiken tämän ytimessä ovat shaumbra-kääntäjäyksilöt. Syvän intohimon ajamana näiden materiaalien jakamiseen, voin kuvitella, että he lukevat ja kuuntelevat tarkkaan, hengittävät syvään, ovat vuorovaikutuksessa viestin kanssa, integroivat energian sanojen takana, aistivat Adamuksen ja muiden olentojen tukevan heitä ja lisäävät oman tietoisuutensa lopulliseen käännökseen. Tämä huomattava omistautuminen varmistaa, että lukijat voivat myös yhdistyä tuohon energiaan, ei ainoastaan sanoihin. Se on eräänlaista kanavointia, johon sisältyy merkittävä vastuu.

Vanhaan hyvään aikaan kääntäminen vaati kirjoittamaan uudelleen jokaisen sivun, sallien kääntäjien omaksua materiaalin ennen sen julkaisemista. Se oli suurenmoinen tapa lisätä tietoisuutensa siihen. Vaikka tekoälyavusteiset työkalut ovat tuoneet uusia dynamiikkoja kääntämiseen, shaumbrat ja muut kääntäjät tunnistavat, että ihmistekijä pysyy perustavanlaatuisena. Sellaiset työkalut, kuin Google Translate ja Deepl, saattavat yksinkertaistaa käännösprosessia osittain, mutta teksti täytyy kuitenkin lukea, aistia ja muotoilla uudelleen, vahvistamaan ja välittämään sen täyden merkityksen ja ydinolemuksen.

Ennen kuin kääntäminen alkaa, pyydämme kääntäjiä kokemaan ensin itse nuo materiaalit. Tämä askel on kriittinen, koska viestien syvyyttä ei voi välittää pelkillä sanoilla – se täytyy integroida ensin.

Jokainen kääntäjä tuo oman tyylinsä ja mieltymyksensä. Jotkut kääntävät kirjaimellisemmin, kun taas toiset ottavat vapaamman lähestymistavan, mutta heille kaikille on yhteistä vilpitön tarkoitus luoda paras mahdollinen käännös. Kääntäminen on luova tehtävä, joka ei vaadi ainoastaan kielellistä pätevyyttä ihmistasolla, vaan myös syvää kietoutumista shaumbra-tietoisuuteen, löytääkseen merkityksellisimmät tavat ilmaista viesti kunkin kielen ainutlaatuisella tavalla. Monta tuntia, litroittain kahvia, inspiroituja sanavalintoja, monia tarkistuksia ja hiomisia sinne tänne, lisäämään selkeyttä ja tietoisuutta, kunnes he ovat tyytyväisiä lopulliseen käännökseen.

Crimson Circlen kääntäjät ovat vapaaehtoisia – todellisia mestareita palveluksessa. Heidän suurin palkkionsa on ilo muiden auttamisesta kääriytymään omaan mukavaan äidinkieleensä, luomaan turvallisen tilan kokea materiaalit. Kääntäjät ilmaisevat usein, miten kiitollisia he ovat tilaisuudesta yhdistyä viesteihin niin syvällisellä tavalla – tietäen, että heidän työllään on todella vaikutusta shaumbra-tovereihin.

Shaumbrat vuorostaan arvostavat syvästi tätä rakastavaa palvelua ja luottavat siihen. Crimson Circlen valtava käännöskokoelma ei olisi mahdollinen ilman näiden kääntäjien anteliaisuutta, jotka jatkuvasti antavat aikaansa, henkensä ja halukkuutensa sen toteuttamiseen.

Kun matkustamme eteenpäin, lisää resursseja kehitetään parantamaan tätä ajatonta käsityötä, ja se tekee helpommaksi paljon useammille ihmisille osallistua näihin elämää muuttaviin viesteihin intiimisti omalla kielellään.

Kääntäjien sitoutuminen ja intohimo ovat säilyneet tähän päivään saakka, kuten voimme nähdä jatkuvissa julkaisuissa, joita tulee viimeisimpiin tuotteisiin, shoud-kirjastoon, Keahakiin ja myös vanhempiin materiaaleihin. Haluamme todella kunnioittaa tätä omistautuneiden shaumbrojen erinomaista ja kansainvälistä ryhmää, jotka ovat valmiina hyppäämään mukaan ja ryhtymään töihin aina, kun jotain uutta luodaan.

Elämme Crimson Circlessä sanojemme mukaan. Lisäämme tietoisuutta ja rakkautta kaikkeen, mitä teemme, ja kääntäjämme tekevät samoin. Alkuaikoina emme olisi koskaan osanneet odottaa, että Crimson Circlen materiaalit kasvaisivat siksi valtavaksi viisauskirjastoksi, joka se on tänä päivänä – osoitus globaalista shaumbra-yhteisöstä ja siitä poikkeuksellisesta tietoisuudesta ja rakkaudesta, jota on virrannut maailmaan.

Klikkaa tästä löytääksesi käännökset omalla kielelläsi!

(Suom. huom. Shoudien käännökset löytyvät jokaisen sarjan kohdalta kirjastosta. Klikkaa sarjaa ja seuraavalta sivulta haluttua shoudia, jonka sivulta löytyy vähän alempaa kohta ”Translations”, josta voi ladata (= download) pdf-tiedoston käännöksestä.)

***

Vili Aguirre

Crimson Circlen IP- ja kielipäällikkö, Vili, kääntäjä Mexico Citystä, aloitti matkansa shaumbrana Crimson Circlen kanssa melkein 20 vuotta sitten. Hän tuli mukaan organisaatioon noin 10 vuotta sitten ja on auttanut mm. yhdistämään espanjankieliset shaumbrat kääntämällä materiaalit heidän kielelleen. Hän on "kääntäjä" myös Isiksen ja Jumalaisen feminiinisyyden energioille ja julkaissut kirjan ja muita viestejä nettisivuillaan yourdivinevoice.com. Häneen voi ottaa yhteyttä sähköpostilla.



-----------

Viestiä saa vapaasti välittää eteenpäin - kokonaisuutena ja alkuperä mainittuna, mikä on monien viestintuojien edellytys vapaalle jakelulle.

Kanavoinneista ja muista kirjoituksista voit saada uutta näkökulmaa, lohtua ja vahvistusta elämäsi tilanteissa. SINÄ olet kuitenkin oman elämäsi ja oman totuutesi paras asiantuntija. Vie kaikki informaatio omien "suodatintesi" läpi ja luota AINA ensisijaisesti omaan sydämeesi ja sisäiseen ohjaukseesi, kun teet valintoja - suuria tai pieniä. Näin pidät oman voimasi ja löydät oman totuutesi.

Palaa sivulle “Parapsykologia”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa

cron